タグ:フランス語 ( 8 ) タグの人気記事

癒し系のじいちゃん。

Nous sommes allées sur la tombe de ma grand-mère le 19 juillet,
parce que, avant-hier, c’était l’anniversaire de sa mort.

Il faisait particulièrement chaud ce jour-là.
La saison des pluies est fini et les cimetières du japon sont construits en pierre,
et la réverbération est particulièrement forte.

Après le déjeuner, nous avons rendu visite à mon grand-père,
qui séjourne dans un établissement pour personnes âgées.
Il a 92ans.
Il ne peut ni marcher, ni rien manger tout seul.
Il lui faut de l’aide.

Beaucoup de pensionnaires sont déjà octogénaires.
Ils regardent le télévision, dessinent et peint
et font aussi des exercices d’écriture.

J’ai pu retrouver ses calligraphies accrochées au mur.
Par exemple,
une femme avait écrit ça : 《 Je veux un petit ami 》.
Une autre avait écrit : 《 La viande, c’est excellent 》.


Mon grand-père était couché.
Quand je lui ai touché le front,
il a réagi en remuant la tête et a semblé vouloir dire quelque chose.
Il était très mignon mais autrefois, il était très sévère.


一昨日、祖母の命日だったので、19日にお墓参りに行きました。

その日は特に暑かったです。
梅雨明けしていたのもありますが、日本のお墓はすべてが石でできている(歩道なども)ので
照り返しが特に強かったです。

昼食後、養護施設にいる祖父のもとを訪ねました。
92歳です。
祖父は一人で歩いたり、食べたりすることができません。
介助を必要としています。

多くの入所者は80歳以上で、テレビを見たり、絵を描いたり、書道をしたりしています。
彼らの書道の作品が飾ってありました。
例えば、一人の女性入所者は 「彼氏ほしい」 、
また別の人は 「肉 ウマイ」 って書いていました003.gif


祖父はベッドで寝ていました。
おでこを触ると、すりすりと頭を動かして、何か言いたそうでした。
すごくかわいかった。
でも、昔はすっごく厳しい人だったんですよ。^^;
[PR]
by chielie31 | 2010-07-24 23:32

少子化に歯止めをかける。

気がついたら、7月は今日で4回目の更新・・・。
どこまでもサボリ癖があるもので。(--;
がんばります!

気を取り直して。


Une de mes collègues quittera l'entreprise à la fin juillet parce qu'elle est enceinte de huit mois.
En septembre elle sera maman pour la troisième fois.
Elle a le même âge que moi.

Quand est-ce que je serai mère à mon tour?
Avant de devenir mère, je dois me marier.

En fait, de nos jours, au Japon, il n'y a pas beaucoup d'enfants.
Bref, le taux de natalité est en baisse.
La population mondiale d'enfants dimiue probablement graduellemnet.

La plupart des femmes n'ont qu'un seul enfant,
cependant, ma collègue en aura 3.

Nous travaillons ensemble depuis environ 4ans.
C'est une femme de confiance.
Elle me manquera et je suis très triste;
je souhaite qu'elle accouche d'une fille énergique.


同僚が現在妊娠8ヶ月で、7月末で退職します。
9月には3児の母になります。
ワタシと同い年ですよ。

…ワタシが母になるのはいつでしょうか?
その前に結婚しなきゃなりませんけど(--;

実際、現代日本では少子化が進んでいます。おそらく世界的にも。

出生率が2人を切るなか、同僚は3人の母になろうとしています。


彼女とは約4年間一緒に働いてきて、とても頼りになる存在でした。
とてもさみしくなりますが、元気な子供を産んでほしいな、と願っています。
[PR]
by chielie31 | 2010-07-22 13:02

早起き計画 ~できる女になるために?!~

a0161000_16295663.jpgJe ne suis pas du matin.
Je ne peux pas me lever tôt le matin.
Si je pouvais me lever tôt le matin, je pourrais avoir beaucoup plus de temps qu'avant.
J'ai essayé de me lever tôt cette semaine : il me faut dormir tôt le soir, avant 23 heures, et je comptais me lever à 5 heures du matin.
Finalement, j'ai pu me lever entre 5 et 6 heures seulement.
Mais je pense que c'est pas mal comme premier challenge.

Ce matin, j'ai étudié le français au Starbucks pendant environ 50 minutes.
Comme il n'y avait pas beaucoup de gens et que le café était plus tranquille que d'habitude, j'ai pu étudier sérieusement.
De plus, j'ai appris que le café vendait des bananes 80 yens (l'une) et j'en ai donc mangé une.

Mais la Coupe du Monde 2010 a un peu perturbé mon projet.
Comme je voulais regarder les matches, je me suis couchée tard dans la nuit.
Je n'ai pas pu me lever tôt le matin ou bien, j'ai perdu des heures de sommeil.

La Coupe du Monde va continuer jusqu'au 11 juillet. Mais après ça, je vais reprendre mon projet.


朝が苦手...朝早く起きられないんです。
もし早く起きられたら、たくさん時間があるのにね。
今週、早起きに挑戦しました。
23時前には寝て、朝5時には起きる、という。
結局、5時~6時の間にしか起きられませんでしたが、最初のチャレンジとしては悪くないと思います。

 今朝は、スタバで50分ほどフランス語を勉強しました。
人も少ないし、いつもより(日中?夕方?)静かだったので、集中しておベンキョできました。
しかも、バナナが1本80円で売られているのも発見しましたよ^^
それ、食べたし♪

しかしながら、ワールドカップがマイ計画を邪魔しました。
試合を見たいので、夜遅く寝ることになり。。。
朝早くは起きられないし、睡眠時間は削られるし。。。

ワールドカップは7月11日まで続きますが、終わったら早起き計画を再開しようと思っています!
[PR]
by chielie31 | 2010-07-08 16:34

NHKテレビフランス語 國枝先生

NHKテレビフランス語講座、昨日も楽しく拝見しました。
クレール達が入ったレストランのギャルソンがイケメンでしたね012.gif


國枝先生の首元のスカーフ出たがってる胸毛に見えてしまいました・・・028.gif おららぁ。
a0161000_16453556.jpg


右端の方です。実際ツルツルなお肌な気がしますけどね。何歳くらいなのかしら。

目が疲れているようですワタシ042.gif


----------------------------------------

昨日のフレーズ:

Je voudrais une carafe d'eau.(お水をいただきたいんですが。)

ジュ ヴドれ ユヌ カらフ ドー

後半は 『bonjour tristesse』(悲しみよ こんにちは) を取り上げてました。
フランソワーズ・サガンの有名な作品ですが、全く知らなかったので、取り上げてもらえて内容を少し知ることができたので得した気分です。
ちょっと前にサガン自身を題材にした映画も公開されてましたね。

5月の番組後半の題材は、日本語で理解するのも難しい内容だったのですが、
("恋愛の喪" とか・・・?)
『bonjour tristess』は、それよりわかりやすい内容で、集中できたかなと思います。
理解できたかどうかは別として。。。
[PR]
by chielie31 | 2010-06-03 18:00 | フランス語学習

Moliere

原題:Moliere(邦題:モリエール-恋いこそ喜劇-)
2007年 フランス (今、2010年ですけど・・・--;)
監督・脚本:ローラン・ティラール、共同脚本:グレゴワール・ヴィニュロン
出演:ロマン・デュリス/ファブリス・ルキーニ/リュディヴィーヌ・サニエ 他
言語:フランス語
時間:120分



面白かった!!!

ロマン・デュリスが主演である、という情報だけで観に行きました。
彼は『スパニッシュアパートメント』『ロシアンドールズ』での情けない青年のイメージがぴったりでしたが、今回の、劇作家?喜劇役者もまたハマリ役!!
一般的にイケメンではないと思いますが、色気も漂わせていましたよ~♪

2007年モスクワ国際映画祭主演男優賞受賞です。納得。
フランスのジョニー・デップ と言われているとか、いないとか。
a0161000_23433560.jpg



モリエールとは、フランスのシェイクスピアとも呼ばれた劇作家で実在の人物です。
彼の、人々の記憶に残る作品はどのように生み出されたのか、よくわかる内容です。
っと言っても、空白の2年間を描いたフィクションだったんですね~。
こうだったのではないか。と。
そう考えると脚本が素晴らしい。


映画では、人の気持ちや行動が面白いように絡まっていき、ラストまでどんどん繋がっていきます。
観ていて気持ち良かった☆
声を出して笑ってしまう場面もちらほら。

サブタイトル:恋こそ喜劇 とはよく言ったもので、恋をすると人は行動的・積極的になれたり、どんなことでもできそうなパワーでみなぎっている。
それが滑稽に見えることも・・・?

そんな滑稽だけど、いとおしい登場人物たちが、最高に魅力的で面白い映画でした☆


フランス語は・・・撃沈。聴き取りにくかったです・・・。
がんばらんば!と、またしても気合いだけは入りました(^^;
[PR]
by chielie31 | 2010-05-25 23:49 | 映画

テレビフランス語 初めて視聴。

雨が続いていますね。
a0161000_17541311.jpg


NHKの語学講座:テレビフランス語を先日、ようやく視聴しました。
今日の深夜、またありますけど。

かなり良い!!!

以前良かった、國枝先生とパトリスのコンビに、今回は美人のフランス人女性と知花くららさん。

4月から始まったばかりなので、挨拶程度だろうと思い、見ていなかったのですが、
非っ常に勉強になりました。
そして、パリの街並みが出てくるのでテンション上がります。
今は部屋を探しているというシチュエーションを題材としているので、
フランスのアパルトモンが出てきて、またまたテンション上がります。
(上写真は、フランス・トゥール市の街並み、雨の模様。)

フランス好きのフランス語学習者のみなさん、ぜひ視聴してみてください。
ワタシもこのテレビフランス語を基礎にフランス語に力を入れていきたいと思います。


・・・って、勉強し始めて7~8年経つので、もっと高みを目指すべきでしょうが・・。
語学は繰り返すことが大切だと思います!
[PR]
by chielie31 | 2010-04-21 17:56 | フランス語学習

ずっとあなたを愛してる/Il y a longtemps que je t'aime.

原題:Il y a longtemps que je t'aime(邦題:ずっとあなたを愛してる)
2008年 フランス・ドイツ合作
監督・脚本:フィリップ・クローデル
出演:クリスティン・スコット・トーマス/エルザ・ジルベルスタイン 他
言語:フランス語
時間:1時間57分



15年前に自分の息子を殺害した罪で投獄されたジュリエット。
刑期を終えた彼女が、妹レアの家族と生活する様子が描かれています。
暗い過去を持つ彼女が社会復帰できるのか、なぜ息子に手をかけたのか・・・。


ものすごく上質な映画だと思いました。
人間の繊細で、些細な気持ちの在り様がひしひしとリアルにスクリーンから伝わってきました。

「良い映画を観た!!って感じ。」と友人が言ってましたが、全く同感です。
2人とも映画館ではすっごく泣いちゃいましたが、清々しい気持ちで映画館を後にできました。


小さな映画館はいつも、10人以下の観賞客であることが多いのに、今日はびっくり。
20人以上いたのでは・・・?
話題作だったみたいで、多くの賞を受賞していました。
(ワタシ達はフランス映画だからチョイスしたのですが。)
ゴールデングローブ賞 ドラマ部門で、クリスティン・スコット・トーマス が
最優秀主演女優賞を受賞していました。

異議なし!

『イングリッシュペイシェント』に出てたイメージが強くて、英語圏の方と
思っていましたが、フランス人だったのですかね。美しかったです。

若い頃に、エルザ・ジルベルスタインが出ていた映画『ミナ』を観て以来、
彼女のことは好きでした。
その頃は、ふっくらしてかわいいイメージだったのですが、
すっかりほっそりしててキレイでした~。
かわいさも残っていましたし。

この映画は、割とフランス語が聞きやすかったと思います。
フランス語学習者にとっては勉強になる映画ではないでしょうか。
知ってる文や単語が多く、彼女たちのフランス語は聞き取りやすかったです。

都会ではすでに12月頃公開されてたみたいですね。
ちなみに長崎では4/3~9までの1週間のみの上映でした。
ぜひDVDでお楽しみください。


『ミナ』 はかなりおすすめです!
内容もさることながら、出演していた男性俳優が、めっちゃかっこよくて!
こんな人見たことない! って当時は思っていましたからね~016.gif
また見たいなぁ045.gif
フランス映画を好きになった先駆け的映画です。
[PR]
by chielie31 | 2010-04-12 09:23 | 映画

タイトルの 『L'heure de Chielie』

フランス語で
l'heure は 時間、 ここでの de は英語の of のような役割を果たしています。
Chielie はワタシのことです。
フランス映画「アメリ」が好きなので、もじらせてもらいました。
カタカナで書くと、「ラー・ド・チエリー」みたいな感じです。

このタイトル、日本語にするととっても単純です。


長崎では、8月過ぎくらいだったか、
公開されたフランス映画 『l'heure d'ete』(邦題:夏時間の庭)
にヒントを得てつけました。

これまでどんなタイトルにするか長い時間考えてきたのですが、
フランス語を使いたかったのと、マイケル・ジャクソンの魅力を少しでも早く伝えたくて、
さくっと決めてしまった感じがします。

今後変更する可能性もありますが、タイトルの意味はそういうことです。

実際、フランス人にしてみたら変なタイトルかもしれませんが、気にしません。
フランス人は見ないしね。
[PR]
by chielie31 | 2010-01-12 08:33 | あいさつ