<< キム・ジョンキュ氏 コンサート 小松空港 ~山中温泉~ >>

チャイルドへのお手紙②

チャイルドへの2回目のお手紙、ようやく書きました~。

2010/09/24 プラン・ジャパン宛 郵送。


今回もフランス人先生のためになるアドバイスを受けつつ、お手紙完成です。

a0161000_22335086.jpg


---------------------------------------------------------------------------
Bonjour Alizeta

J’étais très contente de recevoir de ton papa.
Merci beaucoup.
Je ne suis pas encore jamais allée en Afrique mais nous pouvons parler à travers nos lettres.
Tu habites avec tes parents, n’est-ce pas?
Moi aussi, j’habite avec mes parents.


Qu’est-ce que vous faites pour la fête traditionnelle annuelle Zambendé?
Est-ce que vous dansez?
Est-ce que vous mangez un plat particulier?


J’ai écrit dans ma lettre précédente que je t’enverrais une photo de moi en Kimono : c’est un vêtement traditionnel japonais que l’on porte au 1er janvier, pour la nouvelle année.
On le porte aussi quand un ami se marie.
En général, on ne le met que pour les grandes occasions.


Et toi, est-ce que tu aides tes parents à élever les bœufs et les moutons?

Dis bonjour à tout le monde!
Je serais très heureuse si tu m’envoyais une lettre.

Amicalement, Chielie




Alizetaちゃん、こんにちは。

お父さんからのお便り、とっても嬉しかったです。ありがとう!
私は一度もアフリカへ行ったことがないけれど、こうして手紙を通してお話できますね!
ご両親と一緒に暮らしているんですね? 私もです。


伝統的なお祝い事、Zambendé では何をするのですか?
踊ったり? 特別なお料理を食べたりしますか?


前回のお手紙で着物の写真を送ると書きましたね。
これは、日本の伝統的な衣装で、新年(1月1日)や、また友達の結婚式の時に着たりします。
一般的に、特別な行事の時にしか着用しません。


Alizetaちゃんは、牛や羊のお世話をするお父さんやお母さんのお手伝いをしているのですか?


みんなによろしくお伝えくださいね!
お便り待ってます。

それでは。

Chielie

--------------------------------------------------------------------

着物を着た自分の写真を見つけるのに苦労しました~。
最近はなかなか着る機会が作れずにいたので結構前の写真で恐縮です^^;
しかも振袖^^;


私がAlizetaちゃんの写真を見た時に「きれいな衣装だな~」と感じたように、
Alizetaちゃんやご家族のみなさんも何かしら、感じてくれたらいいなぁと思います。

言葉も大切ですが、視覚的なものは、一瞬で何かしらを感じることができますからね。


ブルキナファソなどでは、写真を撮る、という行為自体が珍しいと聞きましたので
最初にいただいた写真はとても貴重ですね。

いつも手帳に挟んで持ち歩いています♪



ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン



ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

[PR]
by chielie31 | 2010-09-21 22:35 | info.
<< キム・ジョンキュ氏 コンサート 小松空港 ~山中温泉~ >>